Previous Entry в избранное рассказать другу Next Entry
(без темы)
[info]polenova
Я, оторвавшись на минутку от работы наскочила в ленте на пост Багиры (http://bagira.livejournal.com/1236159.html) о том как правильно перевести слово "пошлость", и конечно, вспомнила Набокова. Вспомнила, но нашла не сразу. Набоков писал об этом много, это лишь одна из ссылок:
http://bookworm-quotes.blogspot.com/2009/02/blog-post_14.html

Цитирую:
Глубочайшая пошлость, источаемая рекламой, не в том, что она придает блеск полезной вещи, но в самом предположении, что человеческое счастье можно купить и что покупка эта в какой-то мере возвеличивает покупателя. Конечно, сотворенный в рекламе мир сам по себе безвреден - каждый знает, что сотворен он продавцом, которому всегда подыгрывает покупатель. Самое забавное не в том, что здесь не осталось ничего духовного, кроме экстатических улыбок людей, приготовляющих или поглощающих божественные хлопья, не в том, что игра чувств ведется по законам буржуазного общества; нет, самое забавное, что это - теневой, иллюзорный мир, и в его реальное существование втайне не верят ни продавцы, ни покупатели, особенно в нашей мудрой, прагматичной и мирной стране.

У русских есть, вернее, было специальное название для самодовольного величественного мещанства - пошлость. Пошлость - это не только явная, неприкрытая бездарность, но главным образом ложная, поддельная значительность, поддельная красота, поддельный ум, поддельная привлекательность. Припечатывая что-то словом «пошлость», мы не просто выносим эстетическое суждение, но и творим нравственный суд. Все подлинное, честное, прекрасное не может быть пошлым. Я утверждаю, что простой, не тронутый цивилизацией человек редко бывает пошляком, поскольку пошлость предполагает внешнюю сторону, фасад, внешний лоск. Чтобы превратиться в пошляка, крестьянину нужно перебраться в город. Крашенный от руки галстук должен прикрыть мужественную гортань, чтобы восторжествовала неприкрытая пошлость.

Возможно, само слово так удачно найдено русскими оттого, что в России когда-то существовал культ простоты и хорошего вкуса. В современной России - стране моральных уродов, улыбающихся рабов и тупоголовых громил - перестали замечать пошлость, поскольку в Советской России развилась своя, особая разновидность пошляка, сочетающего деспотизм с поддельной культурой. В прежние времена Гоголь, Толстой, Чехов в своих поисках простоты и истины великолепно изобличали вульгарность, так же как показное глубокомыслие. Но пошляки есть всюду, в любой стране - и в Америке, и в Европе. И все же в Европе их больше, чем здесь, несмотря на старания американской рекламы.

Конец цитаты.

Согласна с первым абзацем - а дальше - ох, идеализирует мэтр и давно оставленную Россию, и литературу, которую он же и преподает. Пошлость как понятие очень занимала Набокова, это не единственная цитата, во многих он этой противоречит. Любовь Чехова к слову "пошлость", которым он обозначает весьма различные пороки, никак не восходит к "культу простоты", простота - это идея, скорее, славянофильская, типа была чистая деревня и пошлый город. Большевики славянофилами не были. Пошлость и китч ( это уже из Кундеры) со временем становятся искусством, т.е. это явление времянное, контекстное, а не культурное. Например, в начале 60-х 7 слоников на комоде, выстроеных в ряд, считались пошлостью и мещанством ( еще одно непереводимое слово). Сейчас - раритет, через 200-300 лет - уникально сохранившееся произведение искусства, а еще позже - типа египетского жука-скарабея. А, может, носить на шее скарабее в Египте было пошлостью?
Я не берусь ( Набокову-то не удалось), объяснить или перевести слово "пошлость". Замечу только, что Пушкина занимал аналогичный вопрос, но его интересовал обратный перевод, он не мог перевести слова "vulgar" (Евгений Онегин), так оно и осталось без перевода. А ведь слово "пошлость" он знал.
Ну что, господа, почему не договорились Пушкин с Набоковым, почему слово "вульгарный" с легкой пушкинской руки осталось в языке, а переводу "пошлости" Набоков не нашел адекватной замены, но в чужих языках оно не прижилось? А то странно - понятие есть, а слова нет? ( "Ну как так - жопа есть, а слова нету?")

Всегда относился к Набокову настороженно. Его размышления, а еще более эстетика очень часто вызывала во мне протест. И приведенные Вами рассуждения о пошлости вызвали желание возразить, но пока общий тезис сформулировать затруднительно. Одно, однако, понял немедленно -- в рассуждениях о рекламе Набоков умышленно или не понимая подменяет понятие «удобство» понятием «счастье» и сразу получает очень сильную позицию для нанесения сокрушительных ударов по мещанству, буржуазности, «пошлости». Безотказный прием опытных полемистов.

А как быть с Пушкиным? Он тоже мучался с переводом.
Про Набокова спорить не стану. Для меня он - музыка, а что о музыке спорить, либо цепляет, либо - нет.

Перевод, известное дело, штука сложная. Особенно, если речь идет о специфических понятиях или явлениях, появившихся и живущих в данной культуре и в рамках этой культуры понимаемых ее носителями далеко неодинаково. Поэтому затрудненность Набокова и Пушкина мне понятна. Из этого же ряда русское слово (и понятие, специфичное русской культуре) интеллигенция. Сколько копий сломано в попытках дать определение, как уж тут переводить.

вульгарность - на мой взгляд - это пошлость, только вопиюще-громкая. А настоящая пошлость может быть и тихая, малозаметная, как например то же преувеличенное страдание по березкам издалека.

У Чехова много о пошлости, причем совсем негромкой, как в рассказе "Учитель словесности". Мне интересно это явление, реклама работает на таких людей, но Набоков подменяет понятия.

я не вижу, какие именно понятия Набоков подменяет? На мой взгляд, он дает очень точное определение пошлости. И со вторым абзацем не могу не согласиться: "в Советской России развилась своя, особая разновидность пошляка, сочетающего деспотизм с поддельной культурой". Но реклама в современной России еще ужаснее, вульгарнее и пошлее, чем когда либо и где либо, ибо она копирует чужую пошлость и в своем кривом зеркале умножает эту пошлость многократно.

а далее предтеча Фашизма Гоголь утверждае

(Анонимно)

2009-08-01 19:51 (UTC)

«Словом» же, ведшим в бой германский этнос, было, по мнению сегодняшних неучей — «фашизм». Подлинный Фашизм — термин, означающий возрождение Рима, как столицы нового европейского дионисизма. Этот Фашизм за восемь десятилетий перед «Маршем на Рим» предсказывал Гоголь, чувствуя прилив пророческих рыданий в инспиративном — если не Сверхчеловека, то покамест «человека Высшего» — приступе ностальгии по уже возвращающемуся из Азии духу Фашизма. Этому Фашизму, — пишет Гоголь (приехавший в Рим вовсе не искать вакхического духа, как утверждал тартуский зануда-псевдоструктуралист, а наоборот, придать единственно возможную, сиречь классическую, структуру собственной, врождённой, славянской дионисичности), — предстоит снова завязать гордиев узел, избавить Европу от последствий александрова кощунства:

И всё это исчезло и прошло вдруг, всё застыло, как погаснувшая лава, и выброшено даже из памяти Европою, как старый ненужный хлам. Нигде, даже в журналах, не выказывает бедная Италия своего развенчанного чела, лишённая значения политического, а с ним и влиянья на мир.

«И неужели, — думал он, — не воскреснет никогда её слава? Неужели нет средств возвратить минувший блеск её?» —

а далее предтеча Фашизма Гоголь утверждает:

«В нищенском вретище очутилась Италия, и пыльными отрепьями висят на ней куски её померкнувшей царственной одежды.

В порыве душевной жалости готов он был даже лить слёзы. Но утешительная, величественная мысль приходила сама к нему в душу, и чуял он другим, высшим чутьём, что не умерла Италия, что слышится её неотразимое вечное владычество над всем миром, что вечно веет над нею великий гений, уже в самом начале завязавший в груди её судьбу Европы ...»[5];

этим Фашизмом, — с его символами «видимой ипостаси Митры»[6], ...............
www.apn.ru/publications/article21820.htm
Варварство Третьего Тысячелетия
750 000 читателей

АНАТОЛИЙ ЛИВРИ

Владимир Набоков . Анатолий Ливри 750 000 читателей

(Анонимно)

2009-08-01 19:55 (UTC)

................. Некий, теперь кажется американизированный критик, признав мою Сказку[7] произведением, «превосходящим стиль Владимира Набокова»[8], навлёк на себя, бедняга, вкупе с опубликовавшим его электронным изданием, гром и молнии того, кто сейчас получает доходы с Дара и всяческих Лолит. Рефлексы наследника Владимира Набокова чрезвычайно интересны для моей работы: то противостояние отцу, делающее отрока мужчиной, стало невозможно этому мальчику-коммерсанту, во-первых, сохранившему инфантильность возраста, когда младенец, бездумно, как бандар-лог — ветку, хватает протянутый ему перст; а во-вторых, вынужденного до смерти за-сознательно играть мужественную роль героя-ницшеанца — главного персонажа своего папы[9]. Опасное, ибо нездоровое раздвоение, фатальная трещина, проходящая поперёк годовых колец иного дубового ствола!

Какова же была реакция парнишки-бинесмена во имя спасения коммерческого фонда набоковской лавочки (помимо обзвания издателей моей прозы и кафедр, публикующих мои научные работы, что, кстати, делалось абсолютно непонимая, что завистливая клевета автора Дара и Лолиты [« I’m Nabokov’s Estate », объявляет купчик[10]] .............

APN.RU

Тук-тук, Вы позволите здесь прокоментировать несколько не по делу?
*простота - это идея, скорее, славянофильская, типа была чистая деревня и пошлый город. Большевики славянофилами не были.*

Мне кажется, идея чистой деревни и пошлого города это скорее идея "почвенников". Славянофилы смотрели куда более широко. В начале своего пути большевики естествеенно не могли быть славянофилами, т.к. были интернационалистами. Однако, советская власть (в отличии от большевиков, которых всех уже к тому времени расстреляли) очень многие элементы славянофильства усвоила в период 40-х и начала 50х гг А именно: гегемония русского народа, чистота русского языка, борьба с западничеством, и - наконец - отрицание индивидуализма.

Тема очень интересная, спасибо. Советская власть во время и после войны очень сильно ушла от интернационализма, но это был этакий государственный, торжественный национализм, в стиле "православие, самодержавие, народность". "Почвенники", певцы деревни, были к советской власти в умеренной опозиции. Деревню-то эта власть уничтожила.
А под славянофилами я имела в виду не советское время, а примерно герценовское. Тогда не было слова "почвенник".

(Анонимно)

2009-08-02 18:53 (UTC)

Да-да, я понимаю. Просто приходится оперировать примерными ярлыками за неимением точных. Очень интересные темы вскрылись в случайном диалоге, спасибо!

Может подробнее обсудим? Тема более интересная. Отец моего сына из семьи раскулаченых. Там есть о чем поговорить, я попробую написать про это. Заходите.

Да, тут есть о чем поговорить. Напишите, если сможете, буду ждать.

vot tak pisat'

(Анонимно)

2009-08-03 18:34 (UTC)

стране моральных уродов, улыбающихся рабов и тупоголовых громил


i est' POSHLOST'


Home